Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 06 Jun 2013 at 08:36
At Athens he found a welcome and support among the Roman youth there pursuing the higher education, sons of senators, along with men of lower station. Then Caesarian officials joined the cause, first Hortensius, the proconsul of Macedonia, and the retiring quaestors of Asia; and from Italy there came sympathizers, among them Messalla, a noble youth of talent and distinction. Three Caesarian generals joined Cassius in Syria. Trebonius had been put to death by Dolabella; but his quaestor P. Lentulus was active with a fleet for the Republic. Most of the assassins of Caesar had no doubt left Italy at an early date; and the party was further strengthened by the arrival of miscellaneous Republican, old and young.
アテネで彼は身分の低い者達と同様、高等教育を受けている者、元老院議員の息子などのローマの若者たちから歓迎され支持されていることを知った。そこでCaesar派の関係者は、運動に加わった。まずMacedoniaの地方総督Hortensiusが、そして定年を迎えたアジアの財務官らが参加した。イタリアから支持者が訪れ、その中には才能をもち優秀な若き貴族Messallaがいた。Caesar派の3人の将軍がシリアでCassiusに合流した。TreboniusはDolabellaによって死刑になったが、彼の財務官P. Lentulusは共和国の艦隊に参加していた。 Caesarの殺害者のほとんどが早急にイタリアを離れることには疑問の余地はなかった。そして一派は年齢と問わない様々な共和派の到着によってさらに強化された。