Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 04 Jun 2013 at 14:08

[deleted user]
[deleted user] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
Japanese

もし我々がBUG A SALTを30個購入し、paypalで支払った場合、フロリダまでの送料を含めた合計金額はいくらになりますか?

また、あなたはBUG A SALT以外に卸売りできる商品を持っていますか?
我々はあなたがどんな商品を卸売りできるのか知りたいです。

お返事お待ちしています。

English

How much is a total amount if we purchace 30 pieces of BUG A SALT including the shipping charge to Florida paying via PayPal?

In addition, do you have any other item exceot BAG A SALT which can be wholesale?
I would like to know what item could you offer us with wholesale price?

We are looking forward to your reply

Reviews ( 1 )

takeshikm 61 経歴(Career): 企業2社で合計約3年の社内通訳・翻訳の経験を積...
takeshikm rated this translation result as ★★★★ 06 Jun 2013 at 22:06

original
How much is a total amount if we purchace 30 pieces of BUG A SALT including the shipping charge to Florida paying via PayPal?

In addition, do you have any other item exceot BAG A SALT which can be wholesale?
I would like to know what item could you offer us with wholesale price?

We are looking forward to your reply

corrected
How much is a total amount including the shipping charge to Florida if we purchace 30 pieces of BUG A SALT paying via PayPal?
-> 文節の順序ですが、 including the shipping charge to Floridaは、この様にamountの後の方が分かり易い様に思いました。

In addition, do you have any other item exceot BAG A SALT which can be wholesale?
-> exceptのスペルミス、
順序は、
1. Do you have any other item(s) , which can be wholesale, in addition to BAG A SALT?
(in addition to を besidesに代えても可)
2. Other than BAG A SALT, do you have any other item(s) that can be wholesale?
という順序が読みやすいです。

I would like to know what item could you offer us with wholesale price?

We are looking forward to your reply

ミススペルは避けられるミスなので、気を付けましょう。読みやすさを考えて順序を工夫するとよりよくなると思います。

[deleted user] [deleted user] 07 Jun 2013 at 08:52

ありがとうございます。早速取り込み次回から順序を考えながら訳してゆきます。

Add Comment