Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / 0 Reviews / 04 Jun 2013 at 08:36

nattolover
nattolover 61 ●日英・英日翻訳、どちらとも対応します。 ●丁寧に正確に訳します。よろし...
English

We are looking for great teams, great technologies and great leaders. We are looking for people with passion and the will to change the status quo of things. We want companies that have strong technology stacks which are pliable and scalable using existing business platforms.

We do not have a bias in investment size and are willing to work with other investors. Diversity never hurts in such an environment.

For me personally, I am interested in verticals like payment infrastructure, disruptive financial services and content consumption/creation platforms.

The fund itself is a little more than two months old so Rakuten is working hard to build our own investment perspectives in the market.

Japanese

当社では、優れたチームや優れた技術、優れたリーダーを求めています。情熱を持ち、現状を変えていくという意欲がある人が必要です。また、競争力のある技術を多く持ち、現状あるビジネス基盤にその技術を柔軟に適応させることのできる企業を求めています。

投資の規模にはこだわりませんし、多くの投資家と一緒に仕事をしたいと思っています。多様性は大歓迎です。

個人的には、支払のインフラを作ることや既存の金融サービスを破壊すること、コンテンツ消費の行動や創造の環境などに興味があります。

投資自体は、始めてからわずか2カ月余りでしかありませんので、アジア市場で楽天独自の方法で投資をしていけるよう最大限努力していきます。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://sgentrepreneurs.com/2013/05/28/an-inside-look-at-rakutens-plans-for-wider-asia/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。