Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / Native Japanese / 0 Reviews / 31 May 2013 at 08:33

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
English

This addition would allow users to bypass manual password entry,and could even open up the possibility of new functionality such as secure e-wallet transactions.

Apple first signaled its interest in fingerprint scanning technology when it acquired Florida-based AuthenTec last year.That company's flagship product was a "Smart Sensor" component that reads fingerprints and can be embedded into devices such as smartphones.

Beyond that,numerous reports have claimed that Apple's 2013 iPhone will come with more color options beyond the current black and white offerings,while still other reports have claimed the device will include an improved camera that could capture pictures up to 12 megapixels in size.

Japanese

これが追加されれば、ユーザーは手動パスワード入力を無視することができ、安全な電子財布取引のような新しい機能の可能性も開くことができます。

昨年フロリダに拠点を置くAuthenTecを買収した際に、アップル社は当初、指紋スキャン・テクノロジーに対する関心を示唆していました。その会社の旗艦製品は、指紋を読み取り、スマートフォンのような機器に組み込むことができる「Smart Sensor」コンポーネントでした。

その他、アップル社の2013年版iPhoneは、現在の白黒のチョイスを拡大して、より多くのカラー・オプションがつくと、多数のレポートが主張してきましたが、一方で、同機器が大きさにおいて絵を最高12メガピクセルのサイズまでの画像を保存できる改良カメラを備えるとも主張している他のレポートもあります。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.