Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 28 May 2013 at 18:13

zhizi
zhizi 68
English

So when an app becomes trendy, everyone installs it to see what their friends are saying there. But by the same token, if it becomes passe, that’s when it’s going to get uninstalled.

With the great number of social media users in Indonesia and the ingrained culture of Indonesian consumers installing new apps as their friends do, there is no doubt that Path can continue to grow here in the short term. The challenge for Path, and other emerging social apps, is to retain all these Indonesian users once it has got them and to prevent itself from being discarded when the next trendy social media site comes along and people’s friends start to move there.

Japanese

だから、あるアプリが人気となれば、誰もがそのアプリをインストールして、友達がそのアプリ上で何を言っているかをチェックする。だが、同じように、トレンディーでなくなると、アンインストールされてしまう。

インドネシアには数多くのソーシャルメディアユーザーがいて、友達が新しいアプリをインストールすれば皆がインストールするという変えがたい文化があることを考えると、Pathはインドネシアで短期的には成長し続けるだろう。だが、Path、そしてその他の新しいソーシャルアプリにとっての課題は、一度獲得したユーザーすべてを保持することができるかどうか、そして、トレンディーなソーシャルメディアが次に登場して、ユーザーがそっちのアプリに乗り換えする時に見捨てられないようにできるかどうかだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.techinasia.com/path-future-indonesia/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。