Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / Native Japanese / 0 Reviews / 22 May 2013 at 11:59

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
English

I am sorry to hear that the colors are different.
We offer a very flexible return and exchange policy.
You may exchange or return your order at any time using the return label included with your order.
Original expedite shipping charges are non-refundable.
Great question!
Once we receive your return and review the issue we can look at crediting you for the informational return shipping.
Normally original and return shipping are non-refundable with international purchases. Once you return the package to us,
please send us a quick e-mail with the tracking number so we have that for our records. Have a great rest of your week!

Japanese

色が違っているとのこと、申し訳ありません。
当社には、とても柔軟に対応できる返品および交換方針がございます。
お客様は、注文書に付いている返品ラベルを使用して、いつでもご注文品の交換や返品が可能です。
もともとの特急送料は払い戻しできません。
重要なご質問ですね!
一旦お客様の返品を受けて問題を精査しましたら、当社は情報上の返品出荷をあなたの貸方に記入する検討をすることができます。
通常、もともとの、および返品のための送料は、国際購入については、払い戻しをいたしません。お客様がパッケージを返品されました際は、すぐにeメールを、追跡ナンバーとともにお送りください、当社で記録いたします。
今週の残りを楽しくお過ごしいただきますよう!

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 経緯:海外デパートのオンラインショップで買い物しました。
このデパートは日本に直送できるのですが、送料が高かったので
今回はアメリカの転送業者を使用して個人輸入しました。
到着後、オンライショップで掲載されていた写真の色と全く違っており返品を希望しています。
その際に、アメリカの倉庫に送ってもらったけど今は日本に商品があるので
日本から返送したい旨デパートにメールしました。
日本からアメリカまでの返品の際にかかる国際送料返してほしいとメールしています。