Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / 0 Reviews / 22 May 2013 at 12:16

English

I am sorry to hear that the colors are different.
We offer a very flexible return and exchange policy.
You may exchange or return your order at any time using the return label included with your order.
Original expedite shipping charges are non-refundable.
Great question!
Once we receive your return and review the issue we can look at crediting you for the informational return shipping.
Normally original and return shipping are non-refundable with international purchases. Once you return the package to us,
please send us a quick e-mail with the tracking number so we have that for our records. Have a great rest of your week!

Japanese

色が間違っていたとのこと、お詫びいたします。
柔軟な返品、交換を致したいと思います。
注文時に同梱されている返品ラベルをご利用の上、いつでも注文品を交換、または返品してください。
当初発送した際の速達代金は払い戻しできません。
大事な問題!
返品を受け付け、問題を検討いたしましたら、返品のためのお客様の正当性を確認することが出来ます。
通常、海外での購入に関しましては、当初の発送費や再送費は返金できないことになっております。商品を返品しましたら、すぐにお問い合わせ番号と共にEメールをください。その上で、私どもの記録と照らし合わせを致します。
よい残りの週末をお過ごしください。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 経緯:海外デパートのオンラインショップで買い物しました。
このデパートは日本に直送できるのですが、送料が高かったので
今回はアメリカの転送業者を使用して個人輸入しました。
到着後、オンライショップで掲載されていた写真の色と全く違っており返品を希望しています。
その際に、アメリカの倉庫に送ってもらったけど今は日本に商品があるので
日本から返送したい旨デパートにメールしました。
日本からアメリカまでの返品の際にかかる国際送料返してほしいとメールしています。