Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 0 Reviews / 22 May 2013 at 11:08
for that reason also. Antony ordered centurions as well as others to be slain.From the soldiers he chose by lot a certain number according to military law, and he put to death not every tenth man.One of the Indians, Zarmarus, for some reason wished to die,— either because, being of the caste of sages, he was on this account moved by ambition, or, in accordance with the traditional custom of the Indians,because of old age, or because he wished to make a display for the benefit of Augustus and the Athenians;— he was therefore initiated into the mysteries of the two goddesses, which were held out of season on account, they say, of Augustus, who also was an initiate, and he then threw himself alive into the fire.
(アントニーは共和国がカエサルのアントニーに対する権限委譲を確認できず、そのことで彼を疑っている。) アントニーは百人隊隊長達と他の兵に自身が殺される運命にあることを告げた。彼は軍隊規律に従い10人毎ではなくある番号を選び、殺害した。インド人兵の一人Zarmarusは何らかの理由、カースト制度の賢人としの重要さに引きずられ、或いはインド兵の伝統として、老人であるから、或いはこの重要さとは関係のないミステリーに包まれた二人の女神AugustisやAthenianためになることを表明しようとして死ぬことを望みそして火の中に自らを投じた。