Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / 0 Reviews / 22 May 2013 at 10:55

English

for that reason also. Antony ordered centurions as well as others to be slain.From the soldiers he chose by lot a certain number according to military law, and he put to death not every tenth man.One of the Indians, Zarmarus, for some reason wished to die,— either because, being of the caste of sages, he was on this account moved by ambition, or, in accordance with the traditional custom of the Indians,because of old age, or because he wished to make a display for the benefit of Augustus and the Athenians;— he was therefore initiated into the mysteries of the two goddesses, which were held out of season on account, they say, of Augustus, who also was an initiate, and he then threw himself alive into the fire.

Japanese

その理由もまたある。Antonyは百人隊の隊長らやその他の者らに死を命じた。兵士達から、軍法に従い抽選によって彼はある一定の数を選び、すべての10番目の男というわけではないが処刑した。インデアンのひとりであるZarmarusはどういうわけか、死を望んだ - 賢者達のカーストであるのだというのを示すという野心によって突き動かされた算段だったのか、それとも、高齢のためインドの伝統的な慣習に従ったのか、もしくは、アテナイ人とAugustusの利益のためだというのを誇示したかったのか - その結果、彼は二人の女神から奥義を伝授された。それは一部時期を逸して保持されていた。Augustusもまた奥義を伝授され、その後、生きたまま火の中へ自分の身を投じたという。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。