Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / Native Japanese / 0 Reviews / 21 May 2013 at 17:25

k_southbay
k_southbay 53 初めまして。現在アメリカに在住5年、日本で生まれ育ちました。 日本で...
English

However, the initial production run is said to be for no more than a thousand units, as Foxconn is allegedly running a "small-scale trial production."

With "iWatch" rumors heating up, one survey from last month found that 19 percent of consumers are interested in buying such a device from Apple. That exceeds pre-announcement interest in both the iPad and Intel-based Mac hardware.

Rumors of an Apple smart watch began growing earlier this year, when a number of reports claimed that the company is developing a wearable wrist accessory. One such report claimed that the company has a 100-person team working on the project.

Japanese

しかしながら、Foxconnが伝えられるところでは「小規模な試作生産」を行っているため、初期の生産は1000単位を超えないと言われています。

「iWatch」のうわさが加熱する中、先月のある調査によると19パーセントの消費者がそのようなデバイスをアップルから購入することに関心を抱いています。この数値はiPadとインテルを基にしたマックのハードウェア両方が予告した際の関心度を超えています。

アップルが手首に着用可能なアクセサリーを開発していると数件の報告があり、アップルのスマートウォッチに関するうわさは今年始めに広まり始めました。報告の一つによると、アップルはそのプロジェクトに100名投入しているということです。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 「ですます調」でお願いします。
ソース:http://appleinsider.com/articles/13/05/20/rumor-apple-testing-15-oled-displays-for-wearable-iwatch