Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 21 May 2013 at 16:56
However, the initial production run is said to be for no more than a thousand units, as Foxconn is allegedly running a "small-scale trial production."
With "iWatch" rumors heating up, one survey from last month found that 19 percent of consumers are interested in buying such a device from Apple. That exceeds pre-announcement interest in both the iPad and Intel-based Mac hardware.
Rumors of an Apple smart watch began growing earlier this year, when a number of reports claimed that the company is developing a wearable wrist accessory. One such report claimed that the company has a 100-person team working on the project.
しかし、Foxconnは「少量の試作」を行っていると伝えらており初回生産数量は1000に満たないといわれています。
「iWatch」のうささが盛り上がるなか先月行われたある調査によると消費者の19%がAppleのそのようなデバイスの購入に興味を示しているとのことです。この数字は発表前のiPadやIntelプロセッサー搭載Macに対する興味よりも高いものです。
Appleが腕に装着するアクセサリーを開発しているという複数の報道により、Apple製スマートウォッチのうわさが今年に入って広まり始めました。それらの報道の一つはAppleが100人のチームでこのプロジェクトに取り組んでいると主張していました。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.ソース:http://appleinsider.com/articles/13/05/20/rumor-apple-testing-15-oled-displays-for-wearable-iwatch