Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 68 / Native Japanese / 1 Review / 16 May 2013 at 10:41
Zalo’s breakneck pace can be strongly attributed local support and more significantly, advertising. This has allowed chat apps like Zalo to puncture the market and access smartphone users that may not even be accustomed to using apps on their phones. In many ways, VNG is doing the hard work of educating the smartphone market, a market where many smartphone owners buy smartphones for the novelty more than for the apps and services.
Zaloの急成長は、現地でのサポートによるとことが大きいが、さらに大きな役割を演じたのが広告だ。
これによりZaloのようなチャットアプリが市場に入り込み、そしてアプリを利用するということがなかったスマートフォンユーザーさえリーチすることが可能になった。いろいろな面で、VNGはベトナムのスマートフォン市場の水準を高めるという大変な仕事に取り組んでいる。多くの場合この市場ではアプリやサービスを利用するためというよりは目新しさからスマートフォンが買われているのだ。
Reviews ( 1 )
素晴らしい訳ですね。勉強になります。
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。