Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / 0 Reviews / 15 May 2013 at 14:07

[deleted user]
[deleted user] 61 I have a five-year experience in a tr...
English

Zalo’s breakneck pace can be strongly attributed local support and more significantly, advertising. This has allowed chat apps like Zalo to puncture the market and access smartphone users that may not even be accustomed to using apps on their phones. In many ways, VNG is doing the hard work of educating the smartphone market, a market where many smartphone owners buy smartphones for the novelty more than for the apps and services.

Japanese

Zaloの飛ぶ鳥を落とす勢いは地元の支持が大きな要因であるといえるが、これがよりはっきりと表れているのが広告だ。広告によってZaloのようなチャットアプリが市場を刺激し、携帯電話でアプリを使うことに慣れていないスマートフォンユーザーに対しても訴求を行うことが可能になる。VNGは様々な方法を通じてスマートフォン市場を教育する取り組みをしており、スマートフォン市場では多くのスマートフォン所有者が物珍しさからではなく、アプリやサービスのためにスマートフォンを購入している。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.techinasia.com/zalo-hits-2-million-users-plans-5-million-infographic/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。