Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 15 May 2013 at 12:34

[deleted user]
[deleted user] 52
English

This really could be something! Instead of serving cocktails in the lounge
of the Waldorf Astoria or some other dismal hotel, they would be served here! What an atmosphere! My Trygve-Lie's cocktail parties, given on this high
plateau, would have all sorts of impromptu surprises. Every country would have an opportunity of making its own contribution in song, in dance, in poetry. In truth, a good ending to a day of work. Between nine in the morning and five in the afternoon one could battle within the committees and congresses. Then one would come out upon the magic roof and drink a glass of refreshment and friendliness.

Japanese

ここには確かに特別なものがある。Waldorf Astoriaや他のもの寂しいホテルのラウンジでカクテルを飲むくらいならここへ来ればよい。なんという素晴らしい雰囲気だろう。高原で催された私の Trygve-Lieでのカクテルパーティにはいつでも、なんにでも驚きがある。どの地方にも独自の歌やダンスや詩がに触れる機会がある。事実、一日の仕事の良い終え方とはどんなものだろう。朝9時から午後5時まで委員会や会議で悪戦苦闘し、そして魔法の屋根に上って癒しとくつろぎのグラスを傾ける。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.