Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 14 May 2013 at 13:38

jaga
jaga 68
English

In the Asia Pacific region, there are solutions like Swiff and MOLcube, as well as Square in the US. PayPal is also offering its PayPal Here brand, which lets merchants accept credit card payments with a mobile device attachment.

In the Philippines, Bank of the Philippine Islands (BPI) has launched its BPI mPOS product, which turns any WiFi- or data-enabled smartphone or tablet into a mobile point of sale (POS) system. Any Visa or MasterCard credit or debit card will work with the system.

Japanese

アジア太平洋地域ではSwiff やMOLcube、米国ではSquareなどのソリューションが提供されている。PayPalもPayPal Hereというブランドのソリューションを提供している。販売業者はモバイルデバイスに取り付けたリーダーを使ってクレジットカードによる決済を受け付けることができる。

フィリピンではWiFiあるいはデータ対応のスマートフォンあるいはタブレットをモバイルPOSシステムに変えるBPI mPOSというサービスをBank of the Philippine Islands (BPI)が開始している。このシステムではVisa、MasterCardあるいはデビットカードが利用できる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://e27.co/2013/05/03/bpi-partners-with-swiff-to-offer-smartphone-and-tablet-pos-systems/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。