Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 60 / 0 Reviews / 12 May 2013 at 15:51
現在でも、台湾の皆さんは本当にこの事業を進められるのか、との心配の声があがってます。他の事業者の接触も何社からもあります。皆さんには、なんで工事業者をもてなす必要があるのか、という疑問もあると思います。しかし、「売り手市場」である今は必要な行動です。高価なお土産や、ましてやお金を渡す必要はありません。もてなされたという心が重要です。
社長が訪問するかどうかはわかりませんが招待をしたという意思表示が大切です。
同様、萩尾さんに対しても招待の意思を示してもらえればと思います。
Even at present there are concerns about your ability to proceed with the project for sure. They are actually contacted by other companies as well. On the othere hand, you may wonder why you should entertain a constructor. However, providing the current worker's market, it is important to do so. You do not need to give them expensive presents nor money. The important thing is just to make them feel they were entertained.
Whether or not the president Yamada actually visits you, it is important for you to show your will of inviting him. Similarly, you should show your invitation to Mr. Ogio.