Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 46 / 1 Review / 11 May 2013 at 00:02

kamalinskaya
kamalinskaya 46 地方私立大学、英語に強いと定評の大学の4年です
English

• Restrict web crawling for the contents which are not supposed to be searched or archived by public search engines.
• The passwords of administrative tools should be changed periodically and should not be repeated.Never use the default passwords for these administration tools.

ACCESS CONTROL

• To avoid IP spoofing attacks, a combination of IP address restriction and user authentication should be used.
• No directories or data files should be accessed or updated by anonymous or unauthorised users.
• Access should be granted only to registered users. Limit the numbers of login accounts available in the server machine. Review and delete inactive users periodically.

Japanese

•検索されないようにサポートされているもしくは一般の検索エンジンでアーカイブされていないコンテンツのWebクローリングを制限します。
•管理ツールのパスワードは定期的に変更されるべきであり、繰り返し使うべきではありません。
これらの管理ツールにデフォルトのパスワードを使用しないでください。

アクセス制御

•IPなりすまし攻撃を回避するために、IPアドレス制限とユーザ認証を組み合わせて使用​​すべきです。
•どのディレクトリやデータファイルも匿名または権限のないユーザーによってアクセスされたり更新されるべきではありません。

•アクセスは登録ユーザーのみに付与されるべきです。
サーバマシン上で利用可能なログイン·アカウントの数を制限します。
定期的に非アクティブなユーザーを確認し削除します。

Reviews ( 1 )

shihpin 61 (日本語は英語の後です。Japanese follows English ...
shihpin rated this translation result as ★★ 18 Feb 2014 at 17:32

original
検索されいようにサポートされているもしくは一般の検索エンジンアーカイブされていないコンテンツのWebクローリングを制限します
•管理ツールのパスワードは定期的に変更されるべきであり、繰り返し使うべきではありません。
これらの管理ツールにデフォルトのパスワードを使用しないでください。

アクセス制御

•IPなりすまし攻撃を回避するために、IPアドレス制限とユーザ認証を組み合わせて使用​​すべきです。
•どのディレクトリやデータファイルも匿名または権限のないユーザーによってアクセスされたり更新されるべきではありません。

•アクセスは登録ユーザーのみに付与されるべきです。
サーバマシン上で利用可能なログイン·アカウントの数を制限します
定期的に非アクティブなユーザーを確認し削除します

corrected
パブリックな検索エンジンによって検索またはアーカイブされるべきではないコンテンツのWebクローリングを制限してください
•管理ツールのパスワードは定期的に変更されるべきであり、繰り返し使うべきではありません。
これらの管理ツールにデフォルトのパスワードを使用しないでください。

アクセス制御

•IPなりすまし攻撃を回避するために、IPアドレス制限とユーザ認証を組み合わせて使用​​すべきです。
•どのディレクトリやデータファイルも匿名または権限のないユーザーによってアクセスされたり更新されるべきではありません。

•アクセスは登録ユーザーのみに付与されるべきです。
サーバマシン上で利用可能なログイン·アカウントの数を制限してください
定期的に非アクティブなユーザーを確認し削除してください

supposedはサポートではありません。誤訳になります。後は命令文をそうでないように訳しているところが複数箇所ありました。

Add Comment