Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 61 / 0 Reviews / 10 May 2013 at 00:28
Hence, if you are a more business-inclined individual and you want to bring in a technical co-founder, be prepared to have a Unique Selling Point. It can be from having funds, exclusive contacts or inside information. This way everyone brings something special and “equal” to the table.
Nonetheless, my personal take on getting a technical co-founder is that if you have a good enough idea, you don’t need one. The pros of having someone work on the minimum viable product for “free” is outweighed by the cons of diluting your shares and working with someone who may not share your risk appetite.
だから、もしあなたにビジネスマインドがあり、共同創立者を引き入れたいと思うなら、資金、独占的なコンタクトや内部情報といった特別なセールスポイントを準備しておく必要がある。そうすれば誰でも特別な何かを持って来て、対等の地位でテーブルに着く。
とはいえ、個人的見解では、あなたが十分なアイディアを持ってさえいれば、技術的な共同創立者は必要ない。タダで多少有望な商品の開発に専念する誰かと組むメリットより、あなたの分け前が少なくなったり、リスクを取ろうとしない人と仕事をするデメリットの方が大きい。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。