Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / Native Japanese / 0 Reviews / 29 Apr 2013 at 22:50

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
English

-Additional thoughts

Creative Bloq suggests that the use of semi-transparent rounded suqares could relate to a new feature in the iOS interface,while Architosh thinks it might suggest 3D technology.

Of course,there is always the possibility that Apple isn't hiding any clues in its WWDC 2013 logo at all,but it wouldn't be anywhere near as much fun if we thought about it that way,would it?

Japanese

- 追加的な思考

Creative Bloqは、半透明の丸みを帯びた四角形の使用が、そのiOSインターフェースの新機能に関係していることはありうると示唆していますし、一方で、Architoshは、3D技術を暗示しているのかもしれないと言っています。

当然、アップルがWWDC 2013ロゴの中にまったく何の手掛かりも隠していないという可能性は常にありますが、そういった考え方をするなら、あまり面白くもないのでは?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 「ですます調」でお願いします。7つで1記事ですので、出来ればまとめてお願いします。
ソース:http://www.macworld.co.uk/digitallifestyle/news/?newsid=3444381