Translator Reviews ( Japanese → Native English )
Rating: 67 / Native English / 0 Reviews / 29 Apr 2013 at 11:21
漢字だけだと書くのに手間がかかります
でも、日本語は英語のように単語ごとに区切られてなく
つながっているのでひらがなだけだとわかりにくいです
そのため、漢字とひらがなを組み合わせています
カタカナはいろいろな言葉に使うんだけど
主に外国から来た言葉に使います
例えば、ピザ
発音も似ています
最近、インターネット上では顔文字も使うようになりました
日本人が使う文字の種類
日本人は3種類の文字を使う
あなたのアメリカの友人に紹介するように話してください
私が動画を完成させたあと、合ってるか確認してほしい
Writing in just kanji takes a lot of time.
However, unlike English Japanese does not have spaces between words, and because they aren't separated it can be hard to understand when something is written in hiragana only.
That is why both kanji and hiragana are used together.
Katakana is used for a variety of words, but its main use is for words that have come from foreign countries.
For example, "piza" (pizza)
The pronunciation is also similar.
Recently, emoticons have also started to become popular online.
Japanese people use a variety of characters.
Japanese people use three different sets of characters.
Please speak as if you were explaining this to an American friend.
Once I complete the video, I would like you to check if it matches properly.
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.下記の文章の一部です。
----------------------------------------------
今日は日本人が使う文字について紹介します。
日本人が主に使う文字は、漢字・ひらがな・カタカナの3種類です。
それに数字・ローマ字・記号も使います。
新聞や本では、これらの文字がほとんどです。
ひらがなとカタカナは46種類あります。
これがひらがなです。
これがカタカナです。
漢字の正確な数はわからないんですが
日本最大の辞書には約5万文字が載っています。
その内よく使うのは2千文字ほどです。
小学校から中学校の義務教育で習う漢字の数も同じ2千文字ほどです。
例えば、忍者を漢字するとこれです。
ひらがなはこれです。
どう使い分けるかは日本の文字の歴史で説明します。
5~6世紀頃、漢字が日本に入ってきて
日本語の音に合わせて漢字を使ようになりました。
でも漢字は画数が多いため、長い文章を書くのが大変です。
それで漢字を少しくずした文字を作っていきました。
そうやってできたのがひらがなとカタカナです。
このような感じで変わっていったみたいです。
10世紀初めの有名な書物には、このような感じでひらがなと漢字が使われています。
今と同じひらがながあるよね~
えっ、わからないって!?(動画を見てる人に対して)
漢字だけだと書くのに手間がかかります。
でも、日本語は英語のように単語ごとに区切られてなく
つながっているのでひらがなだけだとわかりにくいです。
そのため、漢字とひらがなを組み合わせています。
カタカナはいろいろな言葉に使うんだけど
主に外国から来た言葉に使います。
例えば、ピザ・スプーン・バスケットボール
発音も似ています。
最近、インターネット上では顔文字も使うようになりました。