Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 26 Apr 2013 at 06:55

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

Fancy Hands, Inc noted they began raising the money on November 18, 2011. As of today, the entire $1M offering has been sold to private investors, no remaining investment is being sought at this time.
Digging into Fancy Hands, Inc's fundraising history, this is the first SEC filing we've seen from Fancy Hands, Inc. This doesn't mean they haven't raised money in the past, this is the first time Fancy Hands, Inc has raised money and filed a special form with the SEC.
The SEC Filing can be viewed in its entirety by clicking here:

Fancy Hands: Why would a VC invest in Fancy Hands?
Is the model scalable enough? Why did Fancy Hands raise $1M? How would you see this company grow? Could it ever reach a $50-100M valuation?

Japanese

Fancy Hands, Inc 社は2011年11月18日から資金調達を開始したと記している。今日現在、提供された100万ドル全額は個人投資家に売却されており、現時点では残った投資は求められていない。
Fancy Hands, Inc社の資金調達の履歴について掘り下げてみると、今回の証券取引委員会への届け出は我々が知る限りではFancy Hands, Inc社の最初の届け出である。これは同社が過去資金調達をしなかったことを意味するものではなく、Fancy Hands, Incは今回初めて資金調達して証券取引委員会の特別申請書を届け出たということだ。証券取引委員会に提出された全届出はここをクリックしてご覧になれます。

Fancy Hands社:  なぜベンチャーキャピタルは Fancy Hands社に投資するのか。
モデルは十分拡張性があるのか。なぜFancy Handsは100万ドル調達したのか。同社の成長をどう見るか。過去50万ドルから100万ドルの評価額に達したことはあったか。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.