Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 45 / 1 Review / 24 Apr 2013 at 23:47

[deleted user]
[deleted user] 45 My name is Manjiri Joglekar and I am ...
English

People diagnosed as suffering from mental illnesses often have trouble getting accustomed to new situations and have a tendency to quit jobs frequently even if they’re capable of doing the work. Employers must realize that by making certain well thought-out arrangements or measures, it is possible to have such people perform their duties in an acceptable manner.

Psychiatrists are pushing programs to help people who have suffered from schizophrenia or depression to return to work. Medical institutions should make further efforts to promote the integration of mentally ill people into society.

Japanese

精神病からの苦痛と診断された人々は、しばしば新しい状況へ慣れているのに苦労し、それらが仕事をすることができても、離職傾向を頻繁に持っています。雇用者はよく確かめることによりそれを悟らなければなりません、考え抜かれた準備あるいは手段、そのような人々に受理可能なやり方でそれらの義務を行なわせることは可能です。

精神病医は、統合失調症またはうつ病に苦しんだ人々が仕事に返すのを助ける自己顕示欲の強いプログラムです。医療機関は、社会の中への精神障害者の統合を促進するためにさらなる努力をするべきです。

Reviews ( 1 )

shihpin 61 (日本語は英語の後です。Japanese follows English ...
shihpin rated this translation result as ★★ 21 Feb 2014 at 18:45

original
精神病からのと診断された人々は、しばしば新しい状況へ慣れているのに苦労し、それらが仕事をすることができても、離職傾向を頻繁に持っています。雇用者はよく確かめることによりそれを悟らなければなりません、考え抜かれた準備あるいは手段、そのような人々に受理可能なやり方でそれらの義務を行なわせることは可能です

精神病医は、統合失調症またはうつ病に苦しんだ人々が仕事にすのを助ける自己顕示欲の強いプログラムす。医療機関は、社会の中への精神障害者の統合を促進するためにさらなる努力をするべきです。

corrected
精神病しんでいると診断された人々は、しばしば新しい状況へ慣れているのに苦労し、らが仕事をすることができても、頻繁に離職する傾向を持っています。雇用者はよく考えれた取り決めや手段を行うことで、そのような人々が適切務を行ことは可能だと気づかなければなりません

精神病医は、統合失調症またはうつ病に苦しんだ人々が仕事に復帰のを助けるプログラムを推進しています。医療機関は、社会の中への精神障害者の統合を促進するためにさらなる努力をするべきです。

誤訳が見受けられます。

Add Comment