Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 45 / 1 Review / 24 Apr 2013 at 23:42

[deleted user]
[deleted user] 45 My name is Manjiri Joglekar and I am ...
English

The system to promote employment of disabled people started in 1976, first covering physically disabled people
It began to cover mentally disabled people in1998
From2006, employers have been allowed to count mentally ill people whom they have voluntarily employed among the number of disabled people on their payrolls
The number of disabled people employed under the system has set a new record annually for nine consecutive years, reaching 380,000 in fiscal2012

The obligatory employment system for the disabled works as follows: If a company is obligated to employ five disabled people in accordance with its size under the law, it must include physically or mentally disabled people or mentally ill people among the five

Japanese

身障者人々をカバーする1976年に最初に始められた、障害のある人々の雇用を促進するシステム
それは1998年で精神的に障害のある人々をカバーし始めました。
2006年から、雇用者は、それらが任意に給料支払簿上の障害のある人々の数の中に雇用した精神障害者を数えることを認められました。
システムの下で雇用された、障害のある人々の数は、2012年度に380,000に達して、9年連続間新記録を毎年セットしています。

身障者のための義務的な雇用形態は以下のように働きます:会社が法則の下のそのサイズに従って5人の障害のある人々を雇用するように義務づけられれば、それは5つの中に肉体的にあるいは精神的に障害のある人々あるいは精神障害者を含むに違いありません。

Reviews ( 1 )

honeylemon003 60 以前、ホームページの翻訳をさせていただいてから、 翻訳というお仕事にとて...
honeylemon003 rated this translation result as ★★★ 01 Mar 2014 at 07:28

original
身障人々をカバーする1976年に最初に始められた、障害のある人々の雇用促進するシステム
それは1998年精神的に障害のある人々をカバーし始めました。
2006年から、雇用者は、それらが任意に給料支払簿上の障害のある人々の数の中に雇用し精神障害数えることを認められました。
システムの下で雇用された、障害のある人々の数は、2012年度に380,000に達して、9年連続新記録を毎年セットしています。

障者のための義務的な雇用形態は以下のように働きます:会社が法下のそのサイズ従って5人の障害のある人々を雇用するように義務づけられればそれは5つの中に肉体的にあるいは精神的障害のある人々あるいは精神障害者を含むに違いありません。

corrected
身障を持つ人々の雇用促進するシステムは、始め身体に障害のある人々を対象に1976年に開始された。
1998年には、精神的に障害のある人々も対象となりました。
2006年から、雇用者は、らが任意に雇用上の障害の数の中から採用している精神障害の人々カウントすることを認められた。
このシステムの下で雇用された、障害のある人々の数は、2012年度に
380,000に達して、9年連続新記録を更新しています。

者のための義務的な雇用形態は以下の通りです:会社が法律に基づき、会社規模より、5人の障害のある人々を雇用するように義務づけられた際には体的または精神的障害者、または精神病者を含む障害者のうち、5名雇用しなければなりません。

少し分りにくい訳がありました。

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment