Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Native Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 24 Apr 2013 at 17:21

English



By shipping your television on a pallet with DHL, you get greater savings and improved safety. If you should choose to ship with any other carrier, though, we must charge for the additional dimensional weight.

Please Note: We strongly recommend that you ship your television on a pallet. If you choose not to use a pallet, you do so at your own risk. In addition, the maximum insured declared value on televisions--whether on a pallet or not--is US $250.

We must receive your specific shipping instructions before we can ship your television. Please reply to this email to confirm your preference for pallet shipping and select DHL or FedEx as the courier for this delivery.

Japanese

DHLのパレットでテレビを発送することで、ぐっと節約できて、安全も改善できます。
もし他の運送業者で発送をする場合には、弊社は更なる容積重量のために課金しなければなりません。

ご注意ください。パレットでテレビを発送されることを強くお勧めいたします。もしパレットを使わないほうを選択される場合、ご自身でリスクを負われることになります。そのうえ ― パレットであるかどうかにかかわらず ― テレビにかけられる保険を最大価格は、250米ドルとなっています。

弊社があなたのテレビを発送できるよう、その前にあなたの特定の発送指示を受け付けなければなりません。パレット発送に対するあなたの優先度を確かめて、この配達のための宅配便業者としてDHLまたはフェデラル・エクスプレスを選択するために、この電子メールにお答えください。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: MyUS.comという荷物の転送会社から届いたメールです。