Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 60 / 1 Review / 23 Apr 2013 at 23:45

14pon
14pon 60 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
Japanese

B6の弦についてFJの工場に確認しました。結論から申し上げますと、バリトンギター弦の095であれば張る事が可能です。ただし同じ095の太さの弦でもベース用の弦の場合、ボールエンド等のサイズの問題で張ることが出来ません。
FJの担当ですら095という太さのバリトン弦自体、見たことが無いらしく「095のバリトン弦があるんですか?」と逆に質問されてしまいました。
もしよろしければあなたがB6に張っている「095」のバリトン弦のメーカーと型番を教えていただけないでしょうか?

English

I made an inquiry with the FJ factory for the B6 string. The outcome is you can string 095 as long as it is for baritone guitars. However, if the string is for bases, it comes with a same gauge but with a different ball-end size, thus unable to be used.

Even a specialist at FJ factory seems to have never seen a 095 baritone string, and he even asked me if there was such a string.

I would appreciate if you could let me know of the manufacturer and the model of the 095 baritone strings you are using for your B6.

Thank you.

Reviews ( 1 )

[deleted user] 52 こんにちは。 イギリスで生まれ、英語を母語としています。 学校教育は日...
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ 25 Apr 2013 at 01:27

Almost perfect!

thus (前置詞)-> hence(副詞)

14pon 14pon 25 Apr 2013 at 04:01

わ~い、やった~!

hence って、ここで使うのですか!使い方わからなくて、一度も言ったことなかった。う~ん、馴染むまでもうちょっとだな。
あれ?品詞が違うのか。それじゃぜんぜん違うじゃないの。う~ん、なお苦手・・・・

このときは gauge に a がちゃんとついてますね。わかってんジャン。

それより、ここは出だしが間違ったと思っていました。大丈夫でしたか?

inquiry の前置詞が自信なくなってきて、inquire to sb about sth はあったけど、
make an inquiry with sb for sth が辞書で見つからなくて。私は古い記憶で with somebody だった気がしていたのですが。昔もこの語には悩まされた記憶があります。inquire と inquiry では違った気もして。自動詞・他動詞ってのも苦手なのよね~

[deleted user] [deleted user] 25 Apr 2013 at 09:10

", thus unable to be used." -> ", hence unable to be used."
でいいです。意味は同じですが、遣い方が違います。
逆に、"thus, it is unable to be used"は問題ありませんが、"hence, it is unable to be used”は不自然です。

make an inquiry with sb for sthは、意味的には合っていると思いますので、ご心配なく!:-)

14pon 14pon 25 Apr 2013 at 15:07

inquiry 大丈夫でよかった

いろいろありがとうございました。

またお願いしま~す。

Add Comment
Additional info: お客様へのご案内文