Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 25 Feb 2011 at 16:01

yoppo1026
yoppo1026 52 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
English

The Cambodian office,established in 2003, is run by Zuellig’s Vietnamese arm and offers temperature-controlled storage and acomprehensive information technology (IT) network. Apart from importing and distribution, Zuelligoffers product registration facilities with the MoH. The company also has a sales representative teamwhich deals with product promotion.

A number of other companies deal with pharmaceutical and medical devices imports, both from the region and wider. These include Master Pharma, DEPOMEX and Hagan, to name but a few.

Japanese

カンボジアオフィスは2003年に設立されたが、ツェリグのベトナム部門が経営しており、温度管理された貯蔵庫と広範囲の情報技術(IT)ネットワークを提供している。輸入と販売はさておき、ツェリグはMoH(衛生部)と共に製品登録機関を提供している。また、ツェリグには製品販売促進を扱う営業担当チームもある。

他の多くの企業がその地域やもっと広範囲の地域から医薬品と医療機器の輸入をしている。ほんの数例をあげれば、この中にはマスター・ファーマとデポメックス・アンド・ハガンがある。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.