Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 14 Apr 2013 at 13:02

English

Whether his insistence that Caesar be avenged and the murderers punished derives more from horror of the deed, traditional sense of the solidarity of the family, or resentment at the thwarting of his own legitimate aspirations is a question that concerns the ultimate nature of human character and the deepest springs of human action.Exorbitant ambition mated with political maturity is not enough to explain the ascension of Octavianus. A sceptic about all else, Caesar the Dictator had faith in his own star. The fortune of Caesar survived his fall. On no rational forecast of events would his adopted son have succeeded in playing off the Republican cause against the Caesarian leaders.

Japanese

Caesarは復讐されるべきであり殺人者たちは罰せられるべきだという彼の主張は、行いに対する恐怖や、家族の結束という伝統的な感覚からのものなのか、あるいは自身の正統な野心に対する妨害への憤慨からのものなのか。この問いは、人間の性格の究極的な性質と人間の行動の最も深い原動力に関わるものである。政治的成熟に関わる法外な野心だけでは、Octavianusの即位を説明することはできない。他の何を疑っても、独裁者Caesarは自身の星を疑うことはなかった。Caesarが没落しても彼の幸運は生き残った。どれほど合理的に事態を予測しても、彼の養子は、カエサル派の指導者に対する共和主義的理念を偽ることはできなかっただろう。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。