Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 14 Apr 2013 at 05:25

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

Whether his insistence that Caesar be avenged and the murderers punished derives more from horror of the deed, traditional sense of the solidarity of the family, or resentment at the thwarting of his own legitimate aspirations is a question that concerns the ultimate nature of human character and the deepest springs of human action.Exorbitant ambition mated with political maturity is not enough to explain the ascension of Octavianus. A sceptic about all else, Caesar the Dictator had faith in his own star. The fortune of Caesar survived his fall. On no rational forecast of events would his adopted son have succeeded in playing off the Republican cause against the Caesarian leaders.

Japanese

Caesarの仇が討たれ、殺害者は罰せられるべきだという彼の主張が殺人行為に対する憎悪や家族の連帯という伝統的価値観に一層由来するものであるか、或いは自分自身の正当な大志が打ち砕かれたことに対する恨みであるかどうかは、人間の人格の究極の性質と、人間の行為の最奥にある源泉にかかわる問題である。政治的成熟と対になった途方もない大志ではOctavianusの即位を説明するのに不十分だ。他の全てに関する懐疑に対して、独裁者Caesarは自分自身の運勢に確信をもっていた。Caesarの運は彼を転落から生還させた。出来事に対する非合理的予測により、彼の養子はCaesar派の指導者達に対する共和主義者らの利害に反応しながら、その地位を継承した。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。