Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / Native Japanese / 0 Reviews / 10 Apr 2013 at 10:29

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
English

but a thing tested by time, ancient and ripe in its essentials for all its perennial freshness—like spring.
There was a Someone who fought Little Wars in the days of Queen Anne; a garden Napoleon. His game was inaccurately observed and insufficiently recorded by Laurence Sterne. It is clear that Uncle Toby and Corporal Trim were playing Little Wars on a scale and with an elaboration exceeding even the richness and beauty of the contemporary game. But the curtain is drawn back only to tantalise us. It is scarcely conceivable that anywhere now on earth the Shandean Rules remain on record. Perhaps they were never committed to paper....

Japanese

しかし、時間に試され、その毎年の新鮮さ―春のような―のすべてに備えて、その本質は古く、熟しているあるものなのです。
アン女王の時代に「Little Wars」を戦ったある「誰か(Someone)」がいました。庭園のナポレオンです。ローレンス・スターンによる、彼のゲームの不正確な観察と不十分な記録があります。 そして、アンクル・トービーとトリム伍長が、現代のゲームの豊かさと美しささえ上回る スケールで、細やかに「Little Wars」で遊んでいたことは明白です。しかし、カーテンはまた引かれて、我々をじらすばかり。現在地球上のどこかに、Shandean Rulesが記録に残り続けていることは、ほとんど考えられません。おそらく、紙には決して書き留められなかったのです....

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.