Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 08 Apr 2013 at 08:33

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

Cities joined in placing him among their tutelary gods. At this time Italy and Rome itself were openly infested with bands of robbers, whose doings were more like barefaced plunder than secret theft. Sabinus was chosen by Octavian to correct this disorder. He executed many of the captured brigands, and within one year brought about a condition of absolute security. At that time, they say, originated the custom and system of cohorts of night watchmen still in force. Octavian excited astonishment by putting an end to this evil with such unexampled rapidity. He allowed the yearly magistrates to administer public affairs, in many particulars, according to the customs of the country.

Japanese

いくつもの市が彼を守護神の中に加えるために協力した。その当時、イタリアとローマには強盗が横行し、そのやり方はコソ泥というより厚顔無恥の略奪だった。 OctavianによりSabinusがこの無秩序を正すために選ばれた。彼は捕えた盗賊の多くを死刑にし、1年以内に治安は大変安全になった。当時、歩兵隊が夜警を行なう古くからある慣習とシステムが依然として実施されていた。Octavianは前例にない速さでこの悪習を廃止して人々の驚きをかきたてた。彼はその年々の判事らに、国の慣習に従って、その多くは独特の公務を行なうことを許可した。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。