Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 08 Apr 2013 at 08:31

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

He sent sealed letters to all the armies, with instructions to open them all on a day designated and to execute the orders contained therein. These orders related to slaves who had run away during the civil dissensions and joined the armies, for whom Pompeius had asked freedom, which the Senate and treaty had granted. These were all arrested on the same day and brought to Rome,and Octavian returned them to their Roman and Italian masters, or to the heirs of the same. He also gave back those belonging to Sicilian masters. Those whom nobody claimed he caused to be put to death in the cities from which they had absconded.This seemed to be the end of the civil dissensions.Octavian was now twenty-eight years of age.

Japanese

彼は封をした手紙を全ての軍隊に送り、定められた日に皆がそれを開封し、そこに記されている命令を遂行するよう指示した。この命令は内戦の間に逃亡し軍隊に入隊した奴隷に関するもので、Pompeiusは彼らを自由にするよう要求し、元老院と条約がこれらの逃亡奴隷に自由を与えていた。彼らは皆同じ日に捕えられ、ローマに連行され、Octavianは彼らをローマとイタリアの元の主人の所に返し、遺産の相続人に関しても同様にした。またSicilyの主人に使えていた奴隷についても同様の処置をした。誰も所有を要求しなかった奴隷は姿をくらました場所で死刑に処した。これが内戦の終結だった。Octavianは今や28歳だった。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。