Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 53 / 0 Reviews / 07 Apr 2013 at 07:36

mbednorz
mbednorz 53 hi leave your translation-related n...
Japanese

これは信楽焼きで作られた傘立てです。
そのデザインは現代の建築にもマッチした独自のもので、
傘立としてはもちろん、インテリアとしても使ってもらうことができます。
デザインも大きさも色も豊富にそろっています。


刷毛でなぞったようなデザインになってます。
形は楕円形です。
とてもユニークな傘立です。
重厚で落ち着きのある趣です。
少々の衝撃では倒れることはありません。
幾何学的な模様が特徴です。
形は四角形です。
形は円筒形です。
形は手桶のような形をしています。
ひねり手付傘立です。

English

This is an umbrella stand made of Shigaraki ceramic.
It's a unique item, designed to match present-day architecture.
Of course, as an umbrella stand, it can be used in interiors.
A wealth of designs, sizes and colors is available.

The design makes it look like it was drawn with a brush.
It has an elliptical shape.
It's a really unique umbrella stand.
It gives off an aura of profundity and composure.
It's won't collapse under a light impact.
The geometrical pattern is its distinctive feature.
It has a quadrangular shape.
It has a cylindrical shape.
It has a bucket-like shape.
It's a spun ceramic deposit umbrella stand.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.