Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 31 Mar 2013 at 23:44

English

Looking down from the mountains upon the sea at daybreak and finding that it was clear of enemies, he set sail with as many troops as the ships could carry, leaving the rest with Messala until the fleet could return to him. Arriving at Tauromenium, he sent messengers to demand its surrender. As his guards were not admitted, he made sail to the river Onobalas and the temple of Venus, and moored his fleet at the shrine of the Archegetes, the god of the Naxians, intending to pitch his camp there and attack Tauromenium. The Archegetes is a small statue of Apollo, erected by the Naxians when they first migrated to Sicily.When Octavian disembarked from his ship he slipped and fell, but arose without assistance.

Japanese

日の出時、山から見下ろすと、海の上に敵軍の姿がはっきりと見てとれた。彼は船が運べるだけの兵士を乗せ、艦隊が元に戻ってこれるようMessala と残りの兵士たちを残し、船を出した。Tauromeniumに到着すると、彼は使いの者に降伏を求める文書を渡した。彼の護衛が入国を拒否されたと分かると、彼はOnobalas川に船を出しVenus寺に向かい、陣を形成しTauromeniumの攻撃を目論み、Naxiansの神であるArchegetesが祀られる寺院に艦隊を停泊させた。ArchegetesはApolloの小さな像で、Naxiansが最初にSicilyに移住したときに建立されたものだ。Octavianは船から降りようとしたときにすべって転倒してしまったが、助けを借りずに起き上がった。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。