Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 31 Mar 2013 at 02:09

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

Agrippa continued to bear down upon them,and they took refuge, not on the beach, but among the shoals formed in the sea by river deposits.Agrippa's pilots prevented him from running his large ships on the shoals.He cast anchor in the open sea, intending to blockade the enemy and to fight a battle by night if necessary:but his friends advised him not to be carried away by rashness and not to wear out his soldiers with excessive toil and want of sleep,and not to trust to that tempestuous sea.So in the evening he reluctantly withdrew.The Pompeians made sail to their harbors, having lost thirty of their ships,and sunk five of the enemy's,and having inflicted considerable other damage and suffered as much in return.

Japanese

Agrippaは攻撃を続け、敵は海岸ではなく、河川堆積物によって海に作られた砂州に避難した。Agrippaの水先案内人は彼の大きな船が砂州に乗り上げるのを防いだ。彼は敵を封鎖し、必要とあらば夜に戦おうとして、公海に錨を投げた。だが彼の友人は彼が無分別に浮かれた行動をとらないよう、また過度の労苦と睡眠不足で兵を疲労させないよう、よく嵐が起こる海を信用しないよう助言した。そこで彼は夕刻になってしぶしぶ兵を引き揚げた。Pompeius軍は船を30隻失い、敵船を5隻沈めた他、自分たちが受けたのを同じくらいの多大な損害を与えた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。