Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 30 Mar 2013 at 07:29

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

‘The second time such an idea came back to me it arose from a dream that we all-or almost all-of us cherished: that wonderful moment of the rebirth of France after the Liberation. We dreamt of a wonderful adventure, of the gigantic building sites that were everywhere cleared .. The great cities would empty themselves of their construction workers; these would rush upon the blitzed areas, rebuilding in record time all that was demolished, making it anew to demonstrate the modern way of life.

Japanese

「再び私にそのようなアイデアが浮かんできました。それは開放後のフランスの復興という素晴らしい時、それを我々の誰もが、いえ我々の大部分がずっと温めてきた夢の中からら浮かんできたのです。我々はあらゆる場所がきれいに片づいた巨大な建設用地という素晴らしい冒険を夢見ました。電撃攻撃により破壊された全てを記録的な速さで再建して新しい現代的なライフスタイルを示すために、土木作業員らは攻撃を受けた地区に殺到しようとしており、大都市には作業員がいなくなろうとしていました。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.