Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 1 Review / 28 Mar 2013 at 19:05

brooklyngirl
brooklyngirl 44 金城学院大学短大部英文科卒。 国際別居。2度目の米国永住権を取得...
English

– he did say that she was very supportive of his attempts to turn his band from one we’ve never heard of into one we’ve ever heard of and could feasibly play all day on heat Radio. “I would definitely call her one of our biggest supporters,” he said. You can almost feel the sexual excitement crackling off his words, can’t you?

But she won’t be able to go to all of the band’s gigs this year, because of laws. Lindsay has a mere 35 days to find a suitable rehab facility in which to spend 90-days of court ordered non-boozing, after she was found guilty of pranging her Porsche into the back of a garbage truck and then lying to the police about that thing.

Japanese

-彼は彼女が聞いたこともないようなバンドを変えようという試みでとても支えになっています。熱くなっているラジオで一日中放送を聞くことができました。「彼女は私達バンドの大きな支えの一人とはっきり言えます。」と彼は言います。彼の言葉から性的な興奮を感じとることができますよね?

しかし法律のせいで彼女は全てのバンドの演奏には行くことはできません。リンジーはゴミ収集トラックの後部にポルシェを衝突させましたが、そのことで警察に嘘をついたことで有罪になったので、酒禁止を命じられ90日間法廷で費やしリハビリ施設でふさわしく過ごすのですが、あと35日あります。

Reviews ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★ 28 Mar 2013 at 22:15

忠実に訳せていると思います。

brooklyngirl brooklyngirl 28 Mar 2013 at 22:34

ありがとうございました。

Add Comment
Additional info: 「ですます調」で女性誌風の文体でお願いします。
ソース:http://www.heatworld.com/Celeb-News/2013/03/Lindsay-Lohans-new-boyfriend-Avi-Snow-says-Shes-a-lot-of-fun/