Translator Reviews ( Chinese (Simplified) → Japanese )
Rating: 53 / 0 Reviews / 28 Mar 2013 at 15:53
Chinese (Simplified)
“华西村”牌系列酒、烟畅销四方,“仁宝”牌、“华西村”牌西服、衬衫等产品已成为“三真”(说真话、售真货、定真价)、“三公认”(用户公认、专家公认、主管部门鉴定公认)产品。
五是集体变富。改革开放后,发展合资、合作联营、股份、私营等多元化、混合型经济,加快了经济发展速度。全村现有固定资产21亿元,一、二、三产总产值人均300万元,比建村初期人均300元,增了一万倍。
六是生活变好。坚持以按劳分配为主体。采用多种形式的分配方法,确保村民收入年年递增。
Japanese
『華西村』のブランド系列のお酒やタバコは各方面で売れ行きがよく、『仁宝』ブランドや『華西村』ブランドのスーツ、シャツなどの製品は『三真』(本当の話をする、本物を売る、正しい値段)『三公認』(利用者公認、専門家公認、主管部門公認)製品となっている。
五番目に全体が豊かになったことである。改革開放後は合資、共同経営、株式会社、民間企業経営など経済が多元的に発展し、経済発展の速度が増した。現在の全村の固定資産は21億元で、第一次、第二次、第三次産業の総生産額は一人当たり300万元である。村建設初期の一人当たり生産額300元と比べると、1万倍に増加したことになる。
六番目には生活が良くなったことである。労働分配を主として続けている。多くの分配方法を採用して、村民の収入が少しずつ増えていくようにしている。