Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Chinese (Simplified) → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 28 Mar 2013 at 13:49

deguchik
deguchik 61 專業中日翻譯工作者(柏楊『異域』日譯版翻譯)提供專業級日語批改。 htt...
Chinese (Simplified)

华西村在提高物质文明水平的同时,也致力于提高精神文明的水平。在内容上,他们重点抓了理想信念和社会公德教育。在方式方法上,他们采取了循序渐进、潜移默化的步骤。从效果看,他们的经验是较为可行的。国家政协主席李瑞环在考察了华西村后说,华西村是:亦土亦洋,亦城亦乡。

沧海桑田伟业创
四十年一瞬,人间沧海变桑田。华西人39年的艰辛创业,使华西发生八大变化:
一是村民变灵。过去华西没有一个中学生,绝大部分是文盲,读到小学已是“文化人”。初中以上的村民占总数的86%。其中大、中专生200余人

Japanese

華西村は物質文明における水準を高めるのと同時に、精神文明における水準をも高めることに重きを置いている。内容的には、かれらは信念と理想、そして、社会道徳教育を重点的に捉えている。その方法とは、繰り返しじっくりと進め、無意識のうちに定着していくというやり方だ。効果という点で見れば、彼らの経験はなかなかうまく行っている。国家政治協商会議主席李瑞環が華西村を視察したあとに述べた。華西村は、「土地のようでありながら海のようでもあり、都市のようでありながら田舎のようでもある。」

滄海変じて桑田となる 偉業は作られる
四十年の間に、人々は海をも田園に変えた。華西の人々による39年の辛い創業は、華西に8つの大きな変化をもたらした。
一、村民が生き生きとしたこと。過去、華西には中学生すらおらず、ほとんどの人々が文盲で、小学校に学んだだけでも「文化人」となっていたほどだ。中学校卒業以上の村民は、全村民の86%、そのうち、大学生、専門学校生は200人以上

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.