Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 68 / Native English / 0 Reviews / 28 Mar 2013 at 03:48

katrina_z
katrina_z 68 こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。 日...
Japanese

・前日入りしてください。
・仙台市、宮城県への表敬訪問を行う場合があります。招待状・手土産のご準備をお願いします。
・ステージ演奏時は、バイエルン地方の民族衣装の着用をお願いします。
・出演ステージの合間は、自由時間です。
・自由時間中は、第2会場での休憩や、軽い音楽でのお客様との交流もお願いします。

(その他主催者側で提供するもの)
・会場裏手の簡易的な楽屋
・楽屋には、ウォーターサーバー
・宿泊ホテル(朝食付)、航空券、日本国内交通費、食費補助
・ステージ乾杯用ビール(200杯/10日間)

English

- Please enter the day before the event.
- There may be an opportunity to make a courtesy call to Sendai, Miyagi Prefecture. Please make preparations for a written invitation and a gift to bring.
- When performing on-stage, please wear traditional Bavarian dress.
- You have free time during intervals between your performances.
- During this free time, please also take a break in the 2nd meeting hall and mingle with the guests.

(Other items offered on the part of the organizer)
- A simple greenroom in the back of the venue
- There is a watercooler in the greenroom
- Hotel lodging (with breakfast), airline ticket, traveling expenses within Japan, stipend for food
- Beer for giving a toast on the stage (200 cups/10 days)

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 海外グループからの、音楽イベントへの出演申込メールに対する、
返信文を英訳してもらいたいです。