Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 24 Mar 2013 at 11:28

yujiro
yujiro 52
English

Facebook is losing its shine among a lot of Indonesians and Path came up at the right time to replace that intimate atmosphere and private environment in which people can more freely share their activities to their closest friends and relatives. While the hard limit of 150 friends is considered too small among Indonesians who would like to be as connected as possible to everyone, once they realize the significance of this limit, it becomes liberating.

Ario Pratomo, co-founder of Jakarta co-working space Comma said that the curated 150 is why he loves Path. He shared his wedding photos and stories about his newly married life on Path as well as updates on his daily activities and travels.

Japanese

インドネシア人たちの間でFacebookはもはや輝きを失いつつあり、その代りとしてより自由に日々の活動を仲の良い友達や親戚と共有できる私空間や雰囲気を楽しめるPathが流行し始めている。出来る限り多くの人達とつながりたいと考える一部のインドネシア人にとって150人という友達申請の制限については少なすぎる、という懸念はあるが一度その制限の重要性に気付いた時にはそれは問題ではなくなるだろう。
ジャカルタのシェアオフィスCommaの共同創始者の一人であるArio Oratomoはその150人という制限がPathの大好きな所だと言う。日々の活動や旅行などのアップデートはもちろんのこと新婚生活について様子や結婚式の写真などをPathにおいて共有できるからだ。

Reviews ( 1 )

anydoor 50
anydoor rated this translation result as ★★★★ 25 Mar 2013 at 22:27

分かりやすくて優れた訳だと思います。
依頼者様のガイドラインに沿ってない部分(名前には「氏」をつける)がありました。

Add Comment
Additional info: http://en.dailysocial.net/post/why-is-path-so-popular-in-indonesia
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。