Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 1 Review / 21 Mar 2013 at 17:11

zhizi
zhizi 68
English

Facebook is losing its shine among a lot of Indonesians and Path came up at the right time to replace that intimate atmosphere and private environment in which people can more freely share their activities to their closest friends and relatives. While the hard limit of 150 friends is considered too small among Indonesians who would like to be as connected as possible to everyone, once they realize the significance of this limit, it becomes liberating.

Ario Pratomo, co-founder of Jakarta co-working space Comma said that the curated 150 is why he loves Path. He shared his wedding photos and stories about his newly married life on Path as well as updates on his daily activities and travels.

Japanese

Facebookはインドネシアのユーザーの間で輝きを失いつつある。そして、Pathは、ユーザーが身近な友人や家族親戚ともっと自由にシェアできるというFacebookの提供する親密な繋がりとプライベートな環境に取って代わるには絶好のタイミングで登場した。友人150人限定というハードリミットは、できるだけ多くの人と繋がっていたいと思うインドネシア人にとっては、数が少なすぎると思われているようだが、彼らがこの制限の重要性に気付けば、Pathは広く利用されるだろう。

ジャカルタにあるコワーキングスペースCommaの共同設立者Ario Pratoma氏は、同氏がPathを気に入っている理由はこの150人という制限があることだと語った。同氏は、Path上に自身の結婚式の写真や新婚生活に関する話を共有しただけでなく、日常生活や旅行についての話もアップデートしている。

Reviews ( 1 )

anydoor 50
anydoor rated this translation result as ★★★★★ 25 Mar 2013 at 22:28

読みやすくて素晴らしい訳だと思います。

Add Comment
Additional info: http://en.dailysocial.net/post/why-is-path-so-popular-in-indonesia
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。