Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / 0 Reviews / 24 Mar 2013 at 03:39

English

who fell overboard, the latter being crushed by wind.The sea was full of sails, and men, living and dead.Those who sought to escape by swimming to land were dashed against the rocks by the surf.When the convulsion seized the water,as is usual in that strait, they were terrified, being unaccustomed to it,and then their vessels were whirled around and dashed against each other worse than ever.As night came on the wind increased in fury, so that they perished no longer in the light but in the darkness.Groans were heard throughout the entire night,and the cries of men running along the shore and calling their friends and relatives upon the sea by name,and mourning for them as lost when they could hear no responses;

Japanese

各船の船員たち、船外へ投げ出された人々には等しく同じ破滅が待っており、後者の者たちは風で押しつぶされた。陸へ泳いで逃げようとした人々は打ちつける波によって岩にぶつけられた。海峡ではよくあることだが海が激変したとき、慣れていない彼らは恐怖におびえた。その後彼らの船はぐるぐると回り、最悪にもお互い激突しあった。猛烈に強まった風の中、夜が来、もはや彼らは明かりの元で死ぬこともかなわず、暗闇で死ぬしかなかった。漆黒の闇にうめき声が聞こえ、海岸沿いを走る男たちの叫び声や海上にいる友人、親類の名を呼ぶ声が広がった。そして、返事が帰ってこない中、悲嘆にくれた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。