Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 21 Mar 2013 at 15:25

zhizi
zhizi 68
English

[This was written before the release of Path 3.0 which adds personal and group messaging with stickers and an in-app store.]

We wrote a bit about Path back in June last year when it introduced a number of languages and we noted that Path users love the service because it’s mobile, simple, and it’s personal. The ability to share with a limited number of people really resonates with a lot of Path users in Indonesia, something that is not attractive to a lot of Americans because that’s exactly how they use Facebook.

Japanese

(この記事は、パーソナル/グループメッセージ機能やスタンプ、アプリ内ストアを追加したPath 3.0がリリースされる前に書かれている。)

私達は昨年6月にPathに関する記事を書いている。それは、Pathが数々の新しい対応言語を導入した時で、私達はPathのユーザーが同サービスを好なのは、それがモバイルでシンプル、そしてパーソナルだからだと指摘した。限られた数の人とだけシェアができるという特徴に、インドネシアの多くのPathユーザーが共鳴を示した。だが、そのことには多くのアメリカ人が魅力を感じていない。なぜなら、アメリカ人はそれをFacebookで行っているからだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://en.dailysocial.net/post/why-is-path-so-popular-in-indonesia
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。