Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 21 Mar 2013 at 02:29

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

and put him in command, under the admiral Calvisius, of the ships which he had brought with him. When he had finished these preparations and brought together a still larger amount of war material he yet delayed, and he reproached Antony for not waiting. He ordered Cornificius to bring with him to Tarentum everything that was now in readiness. While Cornificius was making the voyage a storm overtook him which destroyed only the admiral's ship, which had been built for Octavian himself. This was considered an omen of what was to take place. As the belief still prevailed that this war was a violation of the treaty, Octavian sought to dispel the suspicion.

Japanese

(重複部分省略)彼はこれらの準備が整った時、搬送が遅れていたさらに大量の物資を運び込み、Antonyが待たないことを非難した。彼はCornificiusに、彼と共にTarentum に自分が現在準備を整えている全てのものを運ぶよう命じた。Cornificiusが旅行している間、嵐が彼を襲い、Octavianだけのために建造された提督の船だけが破壊された。これはこれから何か起こるかのお告げだと考えられた。この戦争は条約違反だという考えが依然として広く行き渡っていたため、Octavianはその疑念を払拭しようとした。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。