Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 19 Mar 2013 at 09:41

English

The most difficult part about translation is that many words in one language don’t have an equivalent word in another. Even if they did, using the equivalent word may not fit into the context or the style of the language you are translating into. I needed to gain more vocabulary and know more about grammar and the style of both languages thoroughly.

I practice my skills with every translation. I learn new words and find proper ways to express statements in different languages. Now I am becoming more confident about my translations and am also able to earn more money.

Japanese

翻訳をするうえで最も難しいのは、ある言語の単語の多くが、その単語に相当する単語を他の言語では持たないということです。仮にそうした単語が見つかったとしても、その単語では、翻訳先の言語の文脈や文体にフィットしないかもしれません。両方の言語について、徹底的に、ボキャブラリーを増やし、文法や文体についての知識を深める必要がありました。

翻訳をするたびに、自分の技術を磨いています。新しい単語を覚え、異なる言語で言いたいことを表現するための適切な方法を見つけるのです。今では翻訳に対する自信がより深まり、お金をより稼ぐこともできます。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.