Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 18 Mar 2013 at 02:46
which is now called Aenaria.15 When the people learned this, they assembled together again and besought Octavian with tears to send letters of safeguard to Libo, who desired to negotiate with him for peace. He did so reluctantly. The people also, threatening to burn Mucia, the mother of Pompeius, with her house, sent her to communicate with her son in the interest of peace. When Libo perceived that his enemies were on the point of yielding, he demanded that the leaders themselves should come together in order to make such concessions to each other as they could agree upon. The people compelled them to this course, and, accordingly, Octavian and Antony went to Baiae.
市民はこれを知ると再び集会を開き、涙を流しながらOctavianと和平交渉を願っているLiboに安全通権の手紙を送るようOctavianに懇願した。Octavianはしぶしぶそうした。市民はPompeiusの母親を家共々焼き尽くすと脅して、平和への関心をもつよう伝えさせるため息子Pompiusの元へ送った。Liboは敵が譲歩しようとしているのに気が付くと、互いにそのような譲歩をして合意するためにはリーダー自らが来るべきだと要求した。市民はリーダーらに力づくでそのようにさせ、その結果OctavianとAntonyはBaiaeに行った。