Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / 0 Reviews / 17 Mar 2013 at 23:40

xemix
xemix 61 国立の外国語大学卒業後、アメリカの コミュニティカレッジにてビジネスを ...
English

Octavian was to make the same agreement with Ahenobarbus that Antony had already made. Both of them might freely enlist soldiers in Italy in equal numbers. These were the last conditions of peace between Octavian and Antony. Helenus, a lieutenant of Octavian, who had repossessed Sardinia by a sudden onset, was driven out again by Menodorus, the lieutenant of Pompeius. Octavian was so exasperated by this that he rejected Antony's endeavours to bring him to an agreement with Pompeius. They proceeded to Rome together and celebrated the marriage. Antony revealed to Octavian the fact that Salvidienus had had the intention of deserting him, and had sent word to that effect to Antony while he was besieging Brundusium.

Japanese

OctavianはAntonyが既に結んでいた協定と同じものをAhenobarbasと結ぶこととなった。両者は同数のイタリア兵を自由に徴兵することができた。これが、OctavianとAntonyの間で交わされた平和のための最後の条件であった。Octavianの副官であるHelenusは急襲によってSardiniaを奪還していたが、Pompeiusの副官であるMenodorusによって再び追放された。Octavianはこのことに非常に憤慨し、Antonyが彼とPompeiusに協定を結ばせようといかに努力してもそれを拒絶した。彼らはRomeに赴き、結婚を祝福した。Antonyは、SalvidienusがOctavianを見捨てようと計画しており、AntonyがBrundusiumを包囲中にその計画に加担するようにとの通達をよこしてきたという事実をOctavianに明かした。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。