Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 55 / 0 Reviews / 12 Mar 2013 at 20:28
レンズの不具合につき、大変不愉快な思いをさせてしまい申し訳ございません。当方のレンズのチェックのミスが原因と思われます。このレンズは日本でもあまり出回っていないレンズで、代わりの商品を探すのに非常に時間がかかってしうため、返品・返金で対応したいと思います。お手数かけて申し訳ありませんが、レンズを下記住所まで返送して頂けますでしょうか?商品がこちらに届き次第、すぐに返金を致します。ご迷惑をおかけしたことにつき、改めてお詫び申し上げます。申し訳ございませんでした。
I really apologize for the inconvenience that may have caused you because of the lens defect. I think we failed to check the lens well. I would like to give you a full refund since this lens doesn't go into circulation in Japan and it will take a long time to find the replacement. Would you mind shipping back the item to the below address? We will give you a full refund once we receive the item. Again, I really apologize for the inconvenience that may have caused you.