Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 10 Mar 2013 at 14:17

English

As far as mobile messaging goes, there are three main areas: communication, social, and entertainment. Each app has its strengths. Viber is strong in communication via its free calls and SMS. Line is strong in entertainment, KakaoTalk is strong in social. For Zalo, we want to push communication because we believe that is what is most important to users. Once that is solid, we will move into other features.

Japanese

「モバイルメッセージに関して言えば、コミュニケーション、ソーシャル、エンターテインメントの3つの主要なエリアがあります。それぞれのAppにはそれぞれの強みがあります。Viberは無料電話とSMSによってコミュニケーションの分野に強いです。Lineはエンターテインメントの分野で、Kakao Talkはソーシャル分野でそれぞれ強いです。私たちはコミュニケーションを押し出していきたいです。それはユーザーにとって一番重要なのはコミュニケーションだと思っているからです。コミュニケーションの分野で確実な動きが出たらすぐに、他の機能を追加していくでしょう。

Reviews ( 1 )

nattolover 61 ●日英・英日翻訳、どちらとも対応します。 ●丁寧に正確に訳します。よろし...
nattolover rated this translation result as ★★★★ 10 Mar 2013 at 17:43

Good translation!

Add Comment
Additional info: http://www.techinasia.com/zalo-vietnams-flagship-mobile-messaging-app-arrived/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。