Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 10 Mar 2013 at 12:35

English

The big staff reflects this renewal. In true Apple style, the Zalo team poached team members from other projects like Zing Me to build Zalo.

A lot of our users were asking, why hasn’t Zing Me been updated in awhile? It’s because we moved all our efforts into Zalo.

In a way, you could say Zalo is the new face of VNG. The full Zalo team is about 80 people, with 40 engineers and the business development, marketing, design, and backend support. Khai says that one of the reasons the engineering is so big is dealing with scaling and a dedicated push to mobile. Khai elaborates on what aspect of mobile messaging the Zalo team emphasizes most.

Japanese

この沢山の従業員の数は改革を表している。Appleで実際行われていたように、このZaloプロジェクトチームもZing Meといった他のプロジェクトチームからZalo開発のために引き抜かれたのだ。

「沢山のZing Meユーザーから、どうしてしばらくZing Meがアップデートされないのか?とご質問を頂いていました。それは私たちがすべての力をZaloに注いでいたからなのです。」

ある意味で、ZaloはVNG社の新たな側面とも言える。Zaloプロジェクトチームは40名のエンジニアと営業開発部門、マーケティング部門、デザイナーと最終段階のサポート部門の総勢約80名からなっている。Khai氏いわく、エンジニアの数が多い理由の一つとして、縮小の作業やモバイル専用にするための問題を解決をする作業があるからだという。Khai氏はZalo開発チームがモバイルメッセージの持つ側面のどこに力を入れているのか、詳しく説明してくれた。

Reviews ( 1 )

oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
oier9 rated this translation result as ★★★★ 13 Mar 2013 at 18:13

勉強になりました。

Add Comment
Additional info: http://www.techinasia.com/zalo-vietnams-flagship-mobile-messaging-app-arrived/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。